In Neratovice with Láďa and Milan Gabčo

Neratovice
19 August 2022
A

I get to Neratovice by car from Prague. We agree that I will shoot outside. Children surround us, they like it a lot, I don't like to tell them not to scream. I am very happy with the powerful duet of Láďa and Milan Gabčo. After a few songs, wasps chase us away. We go inside to Lád'a’s house. Musicians want to play the keyboard, I persuade them to turn off the strings on the keyboard and leave only the sound of the piano.

Děkuji Ti

De paľikerav me tuke (Aven Romale)

G

De paľikerav me tuke
hoj tu avľal pal mande
na bisterdžal pre mande,
pre amaro kamiben.

Aven Romale, aven čhavale,
aven te dikhel pre amaro kamiben.

Aven Romale, aven čhavale,
aven te dikhel pre amaro kamiben.

De paľikerav me tuke,
hoj tu avľal pal mande,
na bisterdžal pre mande,
pre amaro kamiben.

Aven Romale, aven čhavale,
aven te dikhel pre amaro kamiben.

Děkuju Ti

Děkuju Ti, že jsi přišla za mnou
že jsi na mě nezapomněla,
(že jsi nezapomněla) na naši lásku.

Pojďte Romové, pojďte chlapci,
Pojďte se podívat na naši lásku

Pojďte Romové, pojďte chlapci,
Pojďte se podívat na naši lásku

Děkuju Ti, že jsi přišla za mnou
že jsi na mně nezapomněla,
(že jsi nazapomněla) na naši lásku.

Pojďte Romové, pojďte chlapci,
Pojďte se podívat na naši lásku.

    Přeložil Martin Gális

Umírám, mami

Mamo, merav

G

Mamo, merav,
mamo, merav,
mamo, merav,
me mušinav.

Sako raťi avri me phirav
mange o Del le čhaven iľas,
so me Devla čoro kerava,
te man ňiko nane.

Sako raťi avri me phirav,
mange o Del le čhaven iľas,
so me Devla čoro kerava,
te man ňiko nane.

Mamo, merav,
mamo, merav,
mamo, merav,
me mušinav.

I'm dying, mother,
I'm dying, mother,
I'm dying, mother,
I have to.

Every night I walk outside,
God took my children,
What am I going to do, poor thing,
when I have no one?

I'm dying, mother,
I'm dying, mother,
I'm dying, mother,
I have to.

    Translated into English by Ondřej Skovajsa

The Girl Has Beautiful Eyes

Šukar jakha la čha hin

G

Šukar jakha la čha hin
av ča te khelel,
av ča terňori,
av ča te khelel,
kamav tuke te phenel,
av ča pheňori,
av ča te khelel,
kamav tuke te phenel.

Šukar jakha la čha hin
av ča te khelel,
av ča pheňori,
av ča te khelel,
kamav tuke te phenel.
av ča pheňori,
av ča te khelel,
kamav tuke te phenel.

The girl has pretty eyes
come and dance with me,
come on young lady,
come and dance with me.

I want to tell you,
come on, sister
come and dance with me,
I want to tell you this.

The girl has pretty eyes
come and dance with me,
come on young lady,
come and dance with me.

I want to tell you,
come on, sister
come and dance with me,
I want to tell you this.

    Translated by Ondřej Skovajsa

A Big Gate

Bari brána

G

Bari brana phuterde,
o bachara man ile,
a pro dumos pisinde,
čislos man dine.

Sar me khejre me džava,
mra phura da šunava,
phares buťi kerava,
romňa mange lav.

Bari brana phuterde,
o bachara man ile,
a pro dumos pisinde,
čislos man dine.

Romňa mange lava,
šukara romaňa,
kaj joj man te kamel,
jaj te merav.

Romňa mange lava,
šukara romaňa,
kaj joj man te kamel,
jaj te merav.

Bari brana phuterde,
o bachara man ile,
a pro dumos pisinde,
čislos man dine.

Sar me khejre me džava,
Mra phura da šunava,
Phares buťi kerava,
Romňa mange lav.

Romňa mange lava,
šukara romaňa,
kaj joj man te kamel,
jaj te merav.

They opened the great gate,
the guards took me
they wrote on my back
and they gave me a number.

When I go home
I'll listen to old mom
Hard work I will do
I will marry a woman

They opened the great gate,
the guards took me,
they wrote on my back,
and they gave me the number.

I will marry a woman,
a pretty Roma
to love me
I swear.

I will marry a woman,
a pretty Roma
to love me
I swear.

They opened the big gate,
the guards took me,
they wrote on my back
and they gave me a number.

When I go home
I will listen to my old mother,
hard work i will do
I will marry a woman

I will marry a woman
a pretty Roma
to love me,
I swear.

    Přeložil Martin Gális

Every night

Sako raťi

G

Sako raťi pre blačkica dikhav,
a pre late mamo duminav.
Hoj la romňa mardžom,
hoj tut mamo na šunďom.

Sako raťi pre blačkica dikhav,
ča pre late duminav,
Hoj la romňa mardžom,
hoj la lubňa mardžom,
hoj tut mamo na šunďom.

I look out the window every morning
and I only think of her,
that I beat up my woman, the bitch,
and that I didn't listen to you, mom.

I look out the window every morning
and I only think of her
that I beat up my woman, the bitch,
and that I didn't listen to you, mom.

    Translated by O.S.

Nikam nechoď

Ma dža ňikhaj

G

Ma dža ňikhaj, bo pes marel,
šun man, more, ma dža ňikhaj.
O Roma pes adaj maren,
phenavas tuke ma dža ňikhaj.
O Roma pes adaj maren,
phenavas tuke ma dža ňikhaj.

Ma dža ňikhaj, bo pes marel,
šun man, more, ma dža ňikhaj.
O Roma pes adaj maren,
phenavas tuke ma dža ňikhaj.
O Roma pes adaj maren,
phenavas tuke ma dža ňikhaj.

Don't go nowhere,
because they are having a fight,
listen to me, boy, don't go nowhere,
Roma are having a fight here
I'm saying you don't go nowhere,
Roma are having a fight here
I'm saying you don't go nowhere.

    English translation Ondřej Skovajsa

Mom, Dad, buy me earrings

Dado, mamo, cin čeňa

G

Mamo, dado, cin čeňa,
ola čeňa somnakune.
A sar mange na cineha
denašava le dromeha.
A sar mange na cineha
denašava le dromeha.

Mamo, dado, cin čeňa,
ola čeňa somnakune.
A sar mange na cineha
denašava le dromeha.
A sar mange na cineha
denašava le dromeha.

Mom, Dad, buy me earrings,
those gold earrings.
And if you don't buy them for me
I will go my way.
And if you don't buy them for me
I will go my way.

Mom, Dad, buy me earrings,
those gold earrings.
And if you don't buy them for me
I will go my way.
And if you don't buy them for me
I will go my way.

    Přeložil Martin Gális

God punishes, punishes

Ej marel, o Del marel

G

Ej marel, o Del marel,
ej kas kamel mi marel.
Ej de marel o Del marel,
ej kas kamel mi marel.
Ej de man o Del marel,
ej kas kamel mi marel.
Ej de man o Del marel,
ej kas kamel mi marel.

God punishes, punishes,
let him punish whomever he wants.
God punishes, punishes,
let him punish whomever he wants.
God punishes me, too,
let him punish whomever he wants.

    Přeložil Martin Gális

Painters, painters

Maliare, maliare

G

Once they played

So jekhvar bašade

G

De so jekhvar bašade pre kaja giľori,
leskero de kalo gad pro vaďos ča pašľol,
leskero de kalo gad pro vaďos ča pašľol.

So jekhvar bašade pre kaja giľori,
leskero de kalo gad pro vaďos ča pašľol,
leskero de kalo gad pro vaďos ča pašľol.

So jekhvar bašade pre kaja giľori,
leskero de kalo gad pro vaďos ča pašľol,
leskero de kalo gad pro vaďos ča pašľol.

What they once played in that song
his black shirt just lying on the bed
his black shirt is just lying on the bed.

What they once played in that song
his black shirt just lying on the bed
His black shirt is just lying on the bed.

What they once played in that song
his black shirt just lying on the bed
his black shirt is just lying on the bed.

    Přeložil Martin Gális

I drink – When I die – Sleep, children, sleep

De pijav mange, pijav – Ej, keď ja umrem – Ej, soven, čhave, soven

G

De pijav mange, pijav, mire phralorenca
jaj mire phralorenca, jaj bo len ňiko nane.
De pijav mange, pijav, mire phralorenca,
jaj mire phralorenca jaj bo len ňiko nane.


De soven, čhave, soven,
de ča te chal na mangen,
de sar te chal mangena,
De žaľake me rovava.

I drink, I drink with my brothers,
with their brothers because they have no one.
I drink, I drink, with my brothers,
with their brothers because they have no one.


***
When I die, bury me with music,
and call all people to the grave.
It keeps raining on my old mother,
if only she knew where I lay my head.
***
Sleep children, sleep,
just don't ask to eat.
When you ask for food,
I will cry from grief.

    Translated by Ondřej Skovajsa and Martin Gális

Eva, send me your picture

Evo, bičhav mange fotka

G

Evo, bičhav mange fotka!
Evo, bičhav mange fotka!
A sar mange na bičhaves,
rakovina kaj te chudes.
Evo, bičhav mange fotka!
A sar mange na bičhaves,
rakovina kaj te chudes.
Evo, bičhav mange fotka!

Evo, bičhav mange fotka,
Evo, bičhav mange fotka!
A sar mange na bičhaves,
duj pal o muj mandar chudes.
Evo, bičhav mange fotka,
Evo, bičhav mange fotka!
A sar mange na bičhaves,
duj pal o muj mandar chudes,
Evo, bičhav mange fotka!

Eva, send me the picture!
Eva, send me the picture!
And if you don't send it to me,
you will get cancer!
Eva, send me the picture!
And if you don't send it to me,
you will get cancer!
Eva, send me the picture!
Eva, send me the picture!
And if you don't send it to me,
You will take two slaps.
Eva, send me the picture!

    Přeložili Martin Gális a Ondřej Skovajsa

Sleep, children, sleep –

De soven, čhave, soven – Život sa chýlí – Ej, de kapura

G

De soven, čhave, soven,
de ča te chal na mangen,
de sar te chal mangena,
De žaľake me rovava.

***
De kapura de pre ma bari,
de šaj durkinel pre blačkica.
Šaj durkinav pre tu,
u pal tute gondolinav.

Sleep children, sleep,
just don't ask to eat.
When you ask for food,
I will cry from grief.

    Přeložil Martin Gális

Mom, Dad, buy me earrings (#2)

Mamo, dado, cin čeňa (#2)

G

Mamo, dado, cin čeňa,
ola čeňa somnakune.
A sar mange na cineha
denašava le dromeha.
A sar mange na cineha
denašava le dromeha.

Mamo, dado, cin čeňa,
ola čeňa somnakune.
A sar mange na cineha
denašava le dromeha.
A sar mange na cineha
denašava le dromeha.

Mom, Dad, buy me earrings,
those gold earrings.
And if you don't buy them for me
I will go my way.
And if you don't buy them for me
I will go my way.

Mom, Dad, buy me earrings,
those gold earrings.
And if you don't buy them for me
I will go my way.
And if you don't buy them for me
I will go my way.

De čuchý jalke, čuchý – Kedz ja umriem

De čuchý jalke, čuchý – Kedz ja umriem

G

Kedz ja umrem, šumne vy mne pochovajce
A pri hrobe mi tam pekne hrajce
Zahrajce mi taký halgát,
de že by šicky ludé znali.

When I die, bury me with music,
and play to me at the grave.
Play to me such a halgaton
that all people would know.

Forests, forests, sparse forests

Veša, veša, churde veša

G

de maškaral o cinteris,
ola veša čhingerava,
mra phura da paruvava.

Forests forests, sparse forests,
a cemetery between them,
I will cut down those forests
I will bury my grandmother.

    Translated by Ondřej Skovajsa and Martin Gális

Little Mug

Bešľa e čhaj – Kučori, kučori

G

Bešľa e čhaj pro furikos romeske,
kaj na merel pre muršeste.

Cindžom lake lolo gad, lolo gad,
kaj te phirel sako rat, sako rat.

Bešľa e čhaj pro furikos romeske,
kaj na merel pre muršeste.

***

Kučori, kučori,
de man lačhi paňori.
Kučori, kučori,
de man lačhi paňori.
De man lačhi paňori,
av ča mange kaľori.

A girl sat on the boy’s wheel,
not to be jealous of another.

I bought her a red dress
to walk in it every evening.

A girl sat on the boy’s wheel,
not to be jealous of another.

***

Little mug, o little mug,
give me good water.
Little mug, o little mug,
give me good water.
Give me good water,
come to me, black eyes.